She's never gone this far before, but in the past I've known when she's upset because she gets very quiet.
Non era mai arrivata a tanto, però nel passato mi accorgevo quando era storta, perché c'erano grandi silenzi.
In my past, I'd take on evil from the bottom.
In passato attrontavo il male dal basso.
We go to the time machine, then when I get back to the past... I tell her not to do the experiment.
Ora noi andiamo alla macchina del tempo e appena sarò nel passato... le dirò di non fare l'esperimento.
And in the past, I might have jumped.
In passato, avrei potuto fare uno strappo.
In the past, I've found the key to these types of disputes is to... to get both parties on equal footing, just to get the process of talking with each other going again.
In passato ho scoperto che la chiave per risolvere questo tipo di conflitti è mettere entrambe le parti sullo stesso livello, solo... per farli ricominciare a dialogare.
He come past, I'll call you.
Ti faccio uno squillo, se si fa vivo.
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto, "Anyone can cook."
In passato, non ho nascosto il mio sdegno per il famoso motto di Gusteau: "Chiunque può cucinare."
Trapped in the past I just can't seem to move on
Aspirante paroliera, veramente. Ray mi ha detto che avete una canzone. Infatti.
Actually, this bracelet's the only part of my past I have left.
A dir la verita', questo braccialetto e' l'unica parte del mio passato che mi e' rimasta.
I'll give him a few more minutes, Mr. McCintry but if he's not here by a quarter past I'll be forced to award everything to Mrs. Finnegan here by default.
Gli concederò qualche altro minuto, signor McCintry......ma se non arriva tra un quarto d'ora......sarò costretto a liquidare tutto alla signora Finnegan......in contumacia.
But you should know that when we fought each other in the past, I did so with a glimmer of hope that my brother was still in there somewhere.
Ma sappi che quando abbiamo combattuto in passato... nutrivo un barlume di speranza che mio fratello esistesse ancora.
Robin, I know in the past, I have been... emotionally distant.
Robin, lo so che in passato sono stato... emotivamente distante.
But whatever happened in our past, I'm asking you to leave it there.
Ma qualunque cosa sia successa nel nostro passato, ti chiedo di non considerarlo.
Whatever had or hadn't happened in the past... I was gonna be the hero of my own story.
Giurai che mi sarei gettata alle spalle il passato... e sarei stata io l'eroe della mia storia.
Do you know, in the past, I actually appreciated the methods to your manipulations.
Lo sai che in passato ho sempre apprezzato... i tuoi modi di manipolare la gente.
In a past I shouldn't remember.
In un passato che non dovrei ricordare.
Which means at some point in the past, I assume you met a woman... fell in love.
Questo significa che ad un certo punto della tua vita... presumo che tu abbia incontrato una donna... e ti sia innamorato.
In the past, I'll admit it, I was an enabler.
In passato, devo ammetterlo, ero permissiva.
But, back in the past, I would have been in here with you.
Ma, in passato, avrei dormito anche io insieme a te.
If I'm going to have a past, I prefer it to be multiple choice.
Se devo averlo un passato, preferisco che sia a scelta multipla.
So, I'm male I'm a fictional, literary character from the past I'm American, and that's controversial.
Sono un uomo... Sono un personaggio letterario inventato del passato, un americano e questo e' discutibile.
Out of respect for our past, I won't kill you where you stand.
Solo per rispetto al nostro passato non ti uccido subito, qui e ora.
Seriously, you made a lot of money for me in the past I want to help you now.
Venendo alle cose serie, mi hai fatto fare un sacco di soldi in passato, ora voglio aiutarti.
I don't really care about the past, I just care about now.
Non mi interessa il passato. Mi interessa solo il presente.
Someone unpleasant from her past, I imagine.
Una persona spiacevole dal suo passato, suppongo.
I've had a lot of luck in the past, I've won a lot of races round here.
Ho avuto molta fortuna in passato. Ho vinto tante corse che si disputano qui
I know in the past I, I didn't understand and I'm not saying I understand now, but I'm here.
So che in passato... non ho capito, non sto dicendo che ora capisco, ma io sono qui... se hai bisogno di me.
In the past I've been such a bitch to you, and I'm sorry.
In passato sono stata proprio una stronza con te, e mi dispiace.
When I drove past, I see some guy slipping under the fence out of the construction site.
Mentre passavo di li', ho visto un tipo che scivolava sotto la recinzione del cantiere.
Is there anything else about your past I should know?
Lo capisco. C'è altro che dovrei sapere sul tuo passato?
You know, Mako, all those years I spent living in the past I never really thought about the future.
Sai, Mako, in tutti gli anni che ho trascorso a vivere nel passato io non ho mai pensato veramente al futuro.
Because the solutions seem so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them.
Perchè la soluzione sembra così lontana nel passato, non avevo bisogno di niente di più riduttivo di una macchina del tempo per accedervi.
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
Per tracciare il passato sapevo che dovevo vedere in modo diverso.
But for myself, in the past, I've spent the last 20 years studying human behavior from a rather unorthodox way: picking pockets.
Ma in passato, ho trascorso gli ultimi 20 anni a studiare il comportamento umano in modo poco ortodosso: borseggiando.
Every time I would think about coming out in the past, I would think to myself, but I just want to be known as Morgana, uniquely Morgana, but not "my lesbian friend Morgana, " or "my gay coworker Morgana."
Ogni volta che ho pensato di fare coming-out in passato, ho pensato: voglio essere conosciuta come Morgana, solo Morgana, non come "la mia amica lesbica Morgana", o "la mia collega omosessuale Morgana".
I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
Un po di credito suppongo vada a Chris, perchè negli anni passati, presumo ci siano stati degli oratori scadenti su TED.
2.8605680465698s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?